Tuesday, November 02, 2004

so i just was looking at liz's blog and i found an old comment she had posted about using an online translator to translate something, well let me quote her:

"Just for illustration's sake, I am going to show you how the phrase, "It's powdered sugar. It's delicious." degenerates on this translation site:

English to German: Es hat Zucker gepulvert. Es ist köstlich.

Then copy/psting that back into the thing, German to English: It has sugar gepulvert. It is precious."

-Liz

and so i decided to do that because well i got DSL so now i have to be online because i can.

"I like to pet rabbits. I don't want to eat any more ice cream."
becomes
"I like to cherish rabbits. I do not want to eat any more crme ice."
----via the french language.

"If you don't get the hell out of my face, I'm going to slap you really hard."
becomes
"If you do not receive the Hlle from my face, which I will really strongly strike you."
----thank you, german.

"I really hope George Bush loses this election because he is a total lunatic."
becomes
"I really hope that George Bush loses this election perch lunatic a total."
----oooo-kay, italian.

"I would like to return this blouse. I need a size "awesome"; "radical girl" was a little too big. "
becomes
"I would like to return this blouse. I need a size "awesome"; "the radical girl" was little one too much great one."
----portuguese, not that interesting.

and finally moreover and however
"Cancel my subscription, 'cause I don't need your issues."
becomes
"Suscripcin cancels my, ' cause that I do not need its editions."
----courtesy of spanish.

Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?